Allerdings wird der Empfang der fremden Gäste bei der Ankunft zu einer bestimmten Zeit für viele Firmen zu einem großen Problem. Die Unzulänglichkeit der Personen, die Fremdsprachen beherrschen, die Probleme beim Empfang am Flughafen, (Timing, Benachrichtigung und Organisationsmängel usw.) Probleme mit Fahrzeugbeschaffung, dass die Arbeitszeiten der Firmenangehörigen sich nicht mit der Ankunftszeit oder Abfahrtszeit der Gäste decken und ähnliche Probleme können zu Mängeln in Ihrer Gastfreundlichkeit führen, was wiederum Ihre institutionellen Beziehungen negativ beeinflusst.
Eine andere Schwierigkeit besteht darin, dass gleichzeitig an Gäste, die aus verschiedenen Regionen der Welt kommen, das gleiche Interesse entgegengebracht werden muss. Sogar große Organisationen können diesbezüglich Unzulänglichkeiten aufweisen.
Ankara Übersetzungsbüro übernimmt den Empfang Ihrer institutionellen Gäste mit einem fachmännischen, jungen und dynamischen Team.
Voll- oder Teilbegleitung: Nach Wunsch werden Ihre Gäste, bei allen ihren Besuchsprogrammen oder nur teilweise begleitet.
- Empfang
- Einzug ins Hotel
- Transfer zum Konferenzraum
- Übersetzung während den Unterredungen
- Transfer zu den Messen und Übersetzung
- Begleitung bei Stadttouren
- Besuche von Arbeitsgebieten und Baustellen
- Begleitung und Übersetzung bei Arbeitsessen oder Cocktails
- Transfer der Gäste zum Flughafen und Verabschiedung
Juristische Begleitung:
Die Begleitung von ausländischen Gästen bei Gerichten und ähnlichen offiziellen Stellen. Diese Dienstleitung wird von unseren Dolmetschern verwirklicht, die auf dem Gebiete der wirtschaftlichen und juristischen Übersetzung Fachleute sind und in der Türkei oder im Ausland juristische Hochschulbildung besitzen.
Begleitung im Ausland für türkische Unternehmer
Ist eine Dienstleistung, die bei gewerblichen Auslandbesuchen oder bei Arbeitsunterredungen, die in Gruppen ausgeführt werden, dadurch realisiert wird, dass zusammen ins Ausland gereist wird oder von einem Dolmetscher unseres Teams, der in dem entsprechenden Land wohnhaft ist, als Begleitung ausgeführt wird.
Das Team, das die Begleitungs- und Übersetzungsdienste in den zu besuchenden Ländern oder Städten ausüben wird, besteht aus freiberuflichen Dolmetschern, die in dem jeweiligen Land eine bestimmte Zeit gelebt haben, ihre Ausbildung dort erhielten, die Staatsangehörigkeit dieses Landes oder Doppelstaatsbürgerschaft besitzen oder immer noch dort leben. Das Team im Ausland für Begleitungs- und Übersetzungsdienste wird nach Fachkenntnissen in den Bereichen Wirtschaft, Jura, Politik, Forschung, Tourismus, u. ä. akademische Bereiche bestimmt.
|